Страна карликов
Из всех легенд
о мужах Ольстера, не связанных непосредственно
с образом Кухулина, одна из наиболее интересных
- легенда о Фергусе Мак Леде и короле карликов.
В этой истории Фергус предстает королем Ольстера,
но поскольку он жил в одно время с Конхобаром
и в "Тайн Бо Куальгне" сказано, что
он последовал за Конхобаром на войну, мы вправе
считать его, как и Кухулина, чем-то вроде младшего
короля. Действие легенды происходит в Файлинне,
или Стране карликов, среди племени эльфов, представляющих
собой забавную пародию на обычные общественные
отношения. Эти существа очень малы (подобно
всем карликам и литературах архаических народов),
но наделены волшебной властью и силой. Иубдан,
король Файлинна, упившись на пирах волшебным
вином, в полной мере ощущал величие и непобедимость
своих войск; в самом деле, разве среди его воинов
не было знаменитого силача Гловера, способного
одним ударом топора перерубить стебель чертополоха?
Однако Эйсирт, придворный бард короля, слышал
кое-что о племени гигантов, обитающих в Ольстере;
один их воин способен уничтожить целый отряд
или даже войско карликов. Бедный бард имел неосторожность
рассказать об этом надменному королю, и тот
приказал немедленно заключить его в темницу
до тех пор, пока тот не поклянется отправиться
в страну грозных великанов и не привезет туда
какие-нибудь доказательства справедливости своей
истории.
Эйсирт покорно отправился в страну великанов,
и в один прекрасный день король Фергус со своими
лордами заметил у ворот своего дуна какое-то
крошечное существо, облаченное в пышные одежды
королевского барда. Существо потребовало впустить
его, и Аэда, любимый карлик и бард короля, осторожно
посадил гостя на ладонь и внес его в зал. Там
малыш совершенно очаровал всех придворных своими
мудрыми и остроумными суждениями, удостоился
особой милости сидеть рядом с первыми поэтами
и благородными мужами Ольстера и был отпущен
обратно в Файлинн. Ему было позволено увезти
с собой в гости и карлика Аэду, увидев которого
карлики сочли его "фоморским великаном",
но Эйсирт объяснил своим собратьям, что в Ольстере
средний мужчина вполне может носить его под
мышкой, как ребенка. Итак, Иубдан убедился в
существовании великанов, но Эйсирт поведал ему
под страхом гейса об особом правиле рыцарского
этикета, заключавшемся в том, что никто из ирландских
вождей, под страхом оказаться опозоренным, не
имел права, подобно Эйсирту, самочинно явиться
во дворец Фергуса и отведать королевской каши.
Увидев Аэду собственными глазами, Иубдан порядком
перепугался, но все же решил сам поехать в страну
великанов и даже попросил свою жену, Бебо, сопровождать
его.
- Ты, видно, совсем рехнулся, - отвечала та,
- когда приказал запереть Эйсирта в тюрьму,
- но и то сказать: во всем свете не найдется
никого, кто смог бы убедить тебя выслушать здравые
доводы.
Итак, они все же отправились, и волшебный скакун
Иубдана мигом перенес их через море, так что
царственные карлики оказались в Ольстере и около
полуночи появились на пороге королевского дворца.
- Давай поскорее отведаем королевской каши,
как собирались, - предложила Бe6o, - и убежим
подобру-поздорову, пока не настало утро.
Итак, они тихонько проникли во дворец и обнаружили
горшок с кашей. Иубдану удалось дотянуться до
края горшка, только встав на спину своего коня.
Поднявшись на цыпочки, чтобы зачерпнуть каши,
король карликов потерял равновесие и упал в
горшок. Там он накрепко прилип к густой каше,
и наутро повара Фергуса обнаружили его в горшке
с кашей, возле которого заливалась горючими
слезами бедная Бебо. Повара тотчас вытащили
Иубдана и отнесли его к Фергусу, который был
немало удивлен, увидев у себя во дворце нового
крохотного гостя, да еще в придачу и не одного,
а с женой. Он милостиво принял их, но наотрез
отказался отпустить их, сколько они ни умоляли
его. Далее история развивается уже совершенно
в духе сочного раблезианского юмора, описывая
всевозможные приключения, а затем приводится
замечательное стихотворение, написанное, по-видимому,
в форме совета слуге Фергуса, разводящему огонь
в очаге. В нем сравниваются свойства разных
деревьев. Приведем несколько выдержек из него:
"Не жги в очаге прекрасную яблоню с опущенными
ветвями, сплошь покрытую белыми цветками, к
нежным бутонам которых все мужчины протягивают
руки. Не руби на дрова благородную иву, это
прелестное украшение лучших поэм: из цветков
ее пчелы пьют нектар, раскидистые ветви дают
прохладную тень... Лучше уж жги рябину со всеми
ее кистями: это нежное, воздушное дерево, любимец
мудрых друидов. Но избегай тонкоствольных деревьев,
не руби зеленый орешник... Не бросай в очаг
и ясеня с черными почками - дерево, из которого
вытачивают колеса, мчащие воинов в битву; древки
копий у них сделаны тоже из ясеня".Наконец,
обитатели Страны карликов огромными толпами
прибыли в Ольстер, умоляя освободить Иубдана.
Когда же король отказал им, они напустили на
землю Ирландии всевозможные бедствия и моры,
похищали зерно из колосьев, сделали так, что
у коров пропало молоко и телята умирали от голода,
отравили родники и так далее. Но Фергус бы неумолим.
Тогда карлики, вспомнив о своем статусе земных
богов, del terrem, обещали устроить так чтобы
равнины перед дворцом Фергуса ежегодно сами
собой, без пахоты и сева, покрывались толстым
слоем зерна, но все было напрасно. Наконец Фергус
согласился отпустить Иубдана, но взамен потребовал
в качестве выкупа самые удивительные из его
сокровищ. Иубдан поспешно принялся перечислять
их: котел, который никогда не пустеет, арфа,
играющая сама собой, и, наконец, упомянул о
паре удивительных башмаков, надев которые можно
идти по воде так же свободно, как по суше. Фергус
выбрал эти башмаки и отпустил Иубдана. Однако
для смертных очень опасно требовать от богов
выкупа и тем более лучших сокровищ; дело в том,
что в магических дарах часто присутствует скрытая
месть. Так оказалось и на этот раз. Получив
башмаки, Фергус надел их и никак не мог остановиться,
исходив вдоль и поперек все озера и реки Ирландии.
Однажды, на озере Лох Рури, ему встретилось
ужасное водяное чудовище - Муирдрис, или речной
конь, обитавший в озере, и незадачливый Фергус
едва ноги унес от него. Лицо его от ужаса так
и осталось
перекошенным, но, поскольку человек с телесным
изъяном не мог править и оставаться королем,
королева и приближенные поспешили убрать из
дворца все
зеркала, чтобы король не увидел себя со стороны
и не испугался. И все же как-то раз, когда он
принялся распекать служанку за какую-то оплошность,
девушка обиженно воскликнула: "Уж лучше
бы ты, Фергус, отомстил за себя тому проклятому
речному коню, который перекосил тебе лицо, чем
проявлять свое геройство с девушками!"
Фергус тотчас потребовал подать ему зеркало
и заглянул в него. "Да, это правда, - проговорил
он, - во всем виноват тот самый речной конь
из Лох Рури".
Окончание этой истории прекрасно описано в поэме
сэра Сэмюэля Фергюсона. Фергус сбросил заколдованные
башмаки, схватил свой старый меч и поспешил
к озеру Лох Рури:
На целый день
и ночь
Под волны он ушел и скрылся прочь,
И все увидели, как вновь и вновь
Бурлит вода и в ней алеет кровь.
На третий день король из волн восстал -
В руке он голову Муирдриса держал!
И спали чары! Все его черты
Вновь обрели покой державной кpacoты,
И каждый, кто узрел его таким.
Не в силах был не любоваться им.
И Фергус, на берег швырнув трофей,
Воскликнул: "Вот и я!" - и сел скорей.
Явно ироническая
трактовка сказочного элемента в этой истории
позволяет отнести ее к позднему периоду формирования
ирландских легенд, однако ее трагическая и благородная
развязка со всей определенностью говорите ее
принадлежности к памятникам литературы бардов
Ольстера. Содержание истории вполне вписывается
в тот круг идей, который сложился едва ли не
в ту же эпоху, что и легенды о Кухулине.
|