Война магических чар
Как сказано
в "Мабиноги Манавидана, сына Ллира",
следующим законным главой семейства потомков
Ллира стал Манавидан. Правда, у него не было
ни замка, ни земельных владений, но Придери
предложил ему отдать во владение Дифед и выдать
за него замуж свою собственную мать, Рианнон.
Госпожа, как объяснил ее сын, еще сохранила
черты былой красоты, а ее речь нисколько не
утратила прежнее очарование. По всей вероятности,
Манавидан счел ее достаточно привлекательной,
а Рианнон со своей стороны тоже была очарована
мужественным обликом сына Ллира. Они вскоре
поженились, и между Придери и Кигфой, Манавиданом
и Рианнон возникли настолько теплые отношения,
что они отныне почти не разлучались. Как-то
раз, отпраздновав пышным пиром какой-то праздник
в Арбете, они отправились к тому самому волшебному
кургану, у которого Рианнон впервые встретила
Пвилла. Как только они расселись на холме, раздался
оглушительный удар грома, и с неба тотчас спустился
густой, непроглядный туман, окутавший гостей
холма, так что они не могли видеть друг друга.
Когда же туман наконец рассеялся, потомки Ллира
обнаружили, что они оказались в некой необитаемой
стране. Земли вокруг, если не считать их родового
дворца, который тоже был перенесен на новое
место, были пустынны и бесплодны; кругом не
было никаких признаков растительности, живых
существ и тем более людей. Легкого дуновения
неких волшебных сил оказалось вполне достаточно,
чтобы полностью изменить облик Дифеда, превратив
его из богатого края в дикую пустыню.
Манавидан и Рианнон, Придери и Кигфа исходили
тот край из конца в конец, но так и не встретили
ничего, кроме мерзости запустения да диких зверей.
Целых два года они прожили под открытым небом,
питаясь дичью и медом. На третий год они порядком
устали от этой первобытной жизни и решили отправиться
в Ллогир, чтобы прокормиться там каким-нибудь
ремеслом. Манавидан умел делать отличные седла,
и они были настолько хороши, что вскоре во всем
Херефорде люди перестали покупать седла у других
седельщиков, кроме него самого. Это навлекло
на него зависть и вражду других седельщиков,
и те условились убить непрошеных чужеземных
гостей. Так нашей четверке пришлось перебраться
в другой город.
Здесь они начали делать щиты, и вскоре покупатели
и видеть не желали ничьих щитов, кроме тех,
что были сделаны руками Манавидана и Придери.
Мастера-щитоделы пришли в ярость, и скитальцам
опять пришлось уносить ноги. Не лучший прием
ожидал их и в третьем городе, где они занялись
было сапожным ремеслом. Манавидан ловко и быстро
кроил башмаки, а Придери не менее ловко шил
их. Местные сапожники, естественно, невзлюбили
гостей, и тем не оставалось ничего иного, как
возвратиться в свой неласковый Дифед и заняться
охотой.
Однажды охотничьи собаки Манавидана и Придери
вспугнули белого дикого вепря. Охотники погнались
за странным зверем, и тот вскоре привел их в
глухое место к загадочному замку, которого,
как хорошо знали охотники, еще вчера здесь не
было. Вепрь поспешно вбежал в замок; собаки
последовали за ним. Манавидан и Придери некоторое
время ждали, что те вернутся, но напрасно. Тогда
Придери заявил, что он отправится в замок и
разузнает, что же стряслось с собаками. Манавидан
попытался было отговорить его, убеждая друга,
что этот замок магическими чарами возвели те
же самые незримые враги, которые превратили
в пустыню их добрый Дифед. Однако Придери все
же решил идти в замок. Войдя в странный замок,
он не обнаружил ни вепря, ни собак и вообще
никаких следов человека. В нем не было ничего,
кроме родника, бившего посреди внутреннего двора,
а возле родника стояла красивая золотая чаша,
прикованная толстой цепью к массивной мраморной
плите. Придери настолько понравилась эта чаша,
что он протянул руки и хотел было взять ее.
Но его руки тотчас прилипли к ней, так что он
не мог двинуться с места.
Манавидан ждал его до позднего вечера, а затем
возвратился во дворец и
рассказал Рианнон о случившемся. Она, будучи
более решительной, чем ее супруг, принялась
упрекать его за трусость и тотчас поспешила
в волшебный замок. Вбежав в него, она увидела
во дворе бедного Придери, руки которого по-прежнему
были приклеены к чаше, а ноги - к мраморной
плите. Рианнон попыталась было освободить его,
но сама прилипла к нему и тоже стала узницей
замка. И тут раздался оглушительный удар грома,
с небес опустился волшебный туман, и замок вместе
со своими пленниками исчез.
Теперь Манавидан и Кигфа, жена Придери, остались
одни. Манавидан успокоил бедную женщину и обещал
защитить ее. В довершение всех бед их собаки
пропали в замке, так что они не могли более
охотиться. Им пришлось возвращаться в Ллогир,
чтобы Манавидан вновь попробовал там заработать
на жизнь своим старым ремеслом - ремеслом сапожника.
Но тамошние сапожники опять сговорились убить
чужеземцев, и те были вынуждены вернуться в
свой Дифед.
Однако на этот раз Манавидан успел захватить
с собой в Арбет мешок зерна и, засеяв им три
надела земли, получил богатые всходы. Когда
настало время убирать урожай, Манавидан отправился
на первое поле и увидел, что колосья созрели.
"Сейчас уже поздно, и я уберу урожай завтра",
- решил он; но когда наутро он вернулся на поле,
то увидел на нем лишь солому. На всем наделе
не нашлось ни единого колоска. Он поспешил на
второе поле; и на нем зерно тоже созрело. Когда
же на следующий день Манавидан пришел собирать
урожай, оказалось, что все колосья, как и на
первом поле, исчезли. И тогда он догадался,
что зерно у него крадет та же самая колдовская
сила, которая так ужасно опустошила Дифед и
похитила Рианнон и Придери.
Зерно созрело и на третьем поле, и на этот раз
Манавидан решил выследить коварного похитителя.
Вечером он захватил с собой оружие и уселся
в засаду. В полночь он услышал странный шум
и, выглянув из засады, увидел целые полчища
мышей. Каждая мышка срезала колосок и спешила
наутек. Манавидан бросился в погоню за ними,
но ему удалось схватить одну-единственную мышку,
оказавшуюся менее проворной, чем остальные.
Он посадил ее в рукавицу, принес домой и показал
Кигфе.
- Завтра утром я ее повешу, - проговорил он.
- Подумай как следует: ведь вешать мышей - ниже
твоего достоинства, - возразила та.
- И все-таки я ее повешу, - отвечал Манавидан.
На следующее утро он отправился на волшебный
холм и воткнул в землю двое вил, чтобы устроить
виселицу. Едва он покончил с этим, как к нему
приблизился странный человек в одеянии бедного
ученого и почтительно приветствовал его.
- Что это ты делаешь, достопочтенный господин?
- спросил он.
- Да вот, собираюсь повесить вора, - отозвался
Манавидан.
- И что же это за вор? Я вижу в руках у тебя
всего лишь жалкого зверька, мышку. Но ведь человеку
твоего ранга не подобает прикасаться к столь
низменным тварям. Отпусти ее.
- Я поймал ее в тот миг, когда она грабила мое
поле, - возразил Манавидан. - И кто бы она ни
была, она должна умереть смертью вора.- Никогда
не думал, что мне доведется увидеть столь почтенного
мужа, занимающегося подобными делами, - вздохнул
ученый. - Я дам тебе целый фунт, только отпусти
ее.
- Я же сказал, - стоял на своем Манавидан, -
что не желаю ни отпускать, ни продавать ее.
- Как тебе будет угодно, достопочтенный господин.
Это не мое дело, - пошел на попятный ученый.
Затем он молча удалился прочь.
Манавидан тем временем положил на вилы перекладину.
Едва он покончил с этим, как откуда ни возьмись
появился другой незнакомец, на этот раз - священник
верхом на коне. Он тоже спросил Манавидана,
чем это он занят, и услышал тот же ответ.
- Господин мой, - произнес священник, - столь
низкая тварь не стоит никаких денег, но, чтобы
ты больше не унижал свое достоинство, притрагиваясь
к ней, я готов дать тебе за нее целых три фунта.
Подумай, это большие деньги.
- Я не возьму за нее никаких денег, - возразил
Манавидан. - Я решил повесить ее - и повешу.
- Что ж, воля твоя - вешай, - вздохнул священник
и ускакал прочь. Манавидан накинул мышке на
шейку петлю и собрался было затянуть веревку,
как вдруг перед ним предстал епископ в сопровождении
свиты.
- Благослови, святейший владыка, - проговорил
изумленный Манавидан.
- Всевышний да благословит тебя, сын мой, -
отвечал епископ. - Что это ты делаешь?
- Да вот, вора вешаю, - отозвался Манавидан.
- Эта мышь коварно обокрала меня.
- Так мне довелось присутствовать на ее казни,
я готов дать за нее выкуп, - заявил епископ.
- Вот тебе семь фунтов. Возьми их и отпусти
мышку.
- Нет, не отпущу, - возразил Манавидан.
- Хорошо, я выплачу тебе целых двадцать четыре
фунта наличными, только отпусти ее.
- Не отпущу ни за какие деньги, - стоял на своем
упрямый лорд.
- Ну, раз ты не хочешь отпустить ее за деньги,
- заметил епископ, - я отдам тебе за нее всех
моих коней со всей поклажей в придачу.
- Не хочу, - отозвался Манавидан.
- Тогда назови свою цену, - вздохнул почтенный
прелат.
- На это я согласен, - удовлетворенно отвечал
Манавидан. - Моя цена такова: Рианнон и Придери
должны получить свободу.
- Они получат ее, - поспешно согласился епископ.
- Но это еще не все; за них одних я не отпущу
проклятую мышь, - заявил Манавидан.
- Чего еще ты просишь? - спросил епископ.
- Чтобы с моего Дифеда были сняты колдовские
чары, - проговорил несговорчивый лорд.
- Они будут сняты, - пообещал епископ. - А теперь
отпусти мышь.
- И не подумаю, - отвечал Манавидан, - пока
не узнаю, кто она на самом деле.
- Это моя жена, - признался епископ. - А меня
самого зовут Ллвид, сын Килкоэда; это я напустил
волшебные чары на твой Дифед, на Рианнон и Придери,
чтобы отомстить за Гвавла фаб Клуда, который
в игре "барсук в мешке" проиграл самому
Пвиллу, владыке Аннвна. Это мои слуги под видом
мышей приходили по ночам на твои поля и уносили
зерно. Но поскольку моя жена оказалась твоей
пленницей, я тотчас отпущу Рианнон и Придери
и сниму все чары с Дифеда, как только ты отпустишь
ее.
- Я не отпущу ее до тех пор, - возразил Манавидан,
- пока ты не поклянешься, что опять не напустишь
колдовские чары на Дифед.
- Клянусь, что никогда этого не сделаю, - заяви.!
Ллвид. - Ну а теперь отпусти ее.
- Я не отпущу ее до тех пор, - продолжал упорствовать
владелец Дифеда, - пока ты не поклянешься никогда
не мстить мне.
- Ты поступил мудро, потребовав этой клятвы,
- со вздохом отозвался Ллвид. - Если бы ты этого
не сделал, на твою голову обрушилось бы немало
бед. Что ж, клянусь. Отпусти же теперь мою жену.
- И не подумаю, - стоял на своем Манавидан,
- пока не увижу собственными глазами Рианнон
и Придери. Не успел он договорить эти слова,
как увидел, что Рианнон и Придери приближаются
к нему, радостно приветствуя его.- Как видишь,
они свободны, - пробурчал епископ.
- Вижу и радуюсь, - отозвался Манавидан. Затем
он отпустил мышку, и Ллвид, прикоснувшись к
ней своей волшебной палочкой, превратил ее в
"молодую женщину, самую прекрасную, которую
только можно себе вообразить".
Оглядевшись вокруг, Манавидан обнаружил, что
его Дифед опять стал таким, как и прежде, -
цветущим и ухоженным краем. На этот раз силы
света одержали победу. Мало-помалу они все увеличивали
и увеличивали свои владения в царстве тьмы,
и в следующий раз мы встречаем уцелевших потомков
Ллира и Пвилла уже в качестве вассалов Артура.
|